Dịch tiếng Trung Thảo_luận_Thành_viên:Thusinhviet

Chào anh, không biết anh có kinh nghiệm trong việc dịch tiếng Trung sang Việt ko? nếu anh biết có thể chỉ chỉ cho e ít exp, bởi e đang có ý định dịch mấy ông chính khách Tàu. Nhân tiện nhờ a dịch giúp câu Anh này "An engineer by trade" và "Chen was a deputy to the 12th National People's Congress". Cảm ơn anh rất nhiều. Hancaoto (thảo luận) 14:23, ngày 14 tháng 8 năm 2017 (UTC)

Em Hancaoto: Tiếng TQ anh biết vừa đủ thôi, anh khá tiếng Anh hơn, nên đa phần các bài trên Wikipedia anh dịch từ tiếng Anh qua tiếng Việt, nếu có sử dụng Hán văn là để tham khảo thêm thôi. Em cần anh share một ít kinh nghiệm, không biết là em cần share kinh nghiệm gì, có phải là việc phiên âm tên các vị ấy ra âm Hán-Việt không ?Về 2 cấu trúc tiếng Anh trên, em có thể cho anh biết văn cảnh của nó không ? Tức là em có thể cho anh biết được là 2 cấu trúc đó xuất hiện trong bài nào để anh biết mà lựa từ cho đúng. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 14:47, ngày 14 tháng 8 năm 2017 (UTC)Đúng rồi anh, ý em là phiên âm mấy cái tên của nó ra tiếng Việt. Em đã thử trên google dịch pb máy tính rồi nhưng vẫn ko ra, mog anh giúp. Hancaoto (thảo luận) 15:03, ngày 14 tháng 8 năm 2017 (UTC)Hancaoto: Mới đây anh có trả lời vấn đề này tại đây. Em xem qua thử xem. Nếu có gì không rõ thì báo anh biết nhé. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 16:36, ngày 14 tháng 8 năm 2017 (UTC)Phiền anh dịch giúp em mấy cái tên tiền nhiệm, kế nhiệm của chức vụ 1, 2 bài "Chen Jining" bên enwiki. Cảm ơn anh trước. Hancaoto (thảo luận) 16:40, ngày 14 tháng 8 năm 2017 (UTC)Cai Qi 蔡奇 Thái KỳZhou Shengxian 周生賢 Châu[Chu] Sinh[Sanh] HiềnLi Ganjie giản thể: 李干杰 nếu tên ông này phồn thể viết là 李干傑 thì HV đọc là Lý Can Kiệt, còn nếu phồn thể viết là 李幹傑 thì HV đọc là Lý Cán KiệtGu Binglin 顧秉林 Cố Bỉnh LâmQiu Yong 邱勇 Khâu[Khưu] Dũng Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 17:01, ngày 14 tháng 8 năm 2017 (UTC)Cảm ơn anh 1 lần nữa. Hancaoto (thảo luận) 05:44, ngày 15 tháng 8 năm 2017 (UTC)Lại làm phiền anh về tên Tàu, mong anh giúp em 2 cái tên này "Xie Zhenhua" và "Qu Geping". Cảm ơn anh. Hancaoto (thảo luận) 14:43, ngày 19 tháng 8 năm 2017 (UTC)Em cho anh biết mặt chữ Hán của các chữ phiên âm trên được không ? Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 17:55, ngày 19 tháng 8 năm 2017 (UTC)Anh chỉ cần dịch tên này thôi "Qu Geping" (曲格平). Cám ơn anh. Hancaoto (thảo luận) 22:21, ngày 19 tháng 8 năm 2017 (UTC)Khúc Các[Cách] Bình Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 02:57, ngày 20 tháng 8 năm 2017 (UTC)

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Thảo_luận_Thành_viên:Thusinhviet http://www.digitalspy.com/music/album-reviews/revi... http://www.gigwise.com/news/99113/muse-dead-inside... http://pitchfork.com/reviews/albums/20520-drones/ http://congannghean.vn/van-hoa-giao-duc/201704/ky-... http://quangcao.plo.vn/ http://quangcao.plo.vn/lien-he.html http://static.plo.vn/2017/App_Themes/img/PLO_logo.... https://www.FB.com/Khuong.VatlieuXaydung.TroKazumi https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdvj_9tlm... https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdvj_9tlm...